Pays
Suisse
France
Europe
Hors Euro/Suisse
Langue
Français
English
DROZ
Livres d'érudition
Éditeur
§
Libraire
Accueil
La maison
Nouveautés
À paraître
Collections
Nouveautés
Effet de réel, effet du réel: la littérature médiévale au miroir des histoires
Actes du colloque organisé à Poitiers (20-21 janvier 2022) par le Centre d'études supérieures de Civilisation médiévale (CESCM), sous l'égide de la Société de langues et littératures médiévales d'oc et d'oïl (SLLMOO)
§
Catalogue
Toutes les collections
Auteurs
Droz en poche
Périodes
Antiquité
Moyen Âge
Renaissance
XVII
e
-XVIII
e
siècles
XIX
e
-XXI
e
siècles
Domaines
Arts - Cinéma
Bibliographie - Histoire du livre
Histoire
Linguistique - Philologie
Littérature
Religion
Sciences sociales
Revues
Numérique
Portails
Revues
Collectifs & monographies
Collections
Directeur de collection : Jean-René Valette
Bernard SERGENT
L'origine celtique des Lais de Marie de France
Publications Romanes et Françaises
TABLE MATIÈRES Introduction Chapitre premier. Marie et la Bretagne Chapitre II. Guigemar Les noms La chasse et la fée Le retour de la flèche La biche à andouillers Guigemar et Cúchulainn Le navire merveilleux La claustration Vers le lai Chapitre III. Equitan Recherche de parallélismes Questions de noms propres La source du récit Chapitre IV. Le Frêne Localisation Goron Le danger d’une naissance gémellaire Arbres celtiques Le mari aux deux femmes Le Fraisne a-t-elle été une déesse? Chapitre V. Le Bisclavret Les loups-garous celtiques Mélion Keban Le Bisclavret noyé Le sens de bisclavret Hommes-loups et initiation Chapitre VI. Lanval Lanval et Graelent De W. Schofield à W. Stokoe Graelent Le nom du héros La date rituelle La reine La biche La femme venue de l’autre monde La femme à la fontaine Le caractère de la maîtresse féerique L’interdit Les dons de la fée La perte de la maîtresse féerique Le retour de la maîtresse féerique Le cheval divin Lanval L’habillage arthurien La question du motif Putiphar Le nom Chapitre VII. Les Deux Amants Marie de France peut être Marie de Beaumont La légende des deux amants Questions d’origine Portages irlandais Un rite royal celtique Chapitre VIII. Yonec Les noms Lai de Yonec et Mabinogi gallois Les parallèle irlandais à l’histoire de Muldumarec La métamorphose Le motif de la mal mariée L’enfermement L’union entre divinité et humain La mise en garde de l’amant L’espionnage des amants Le voyage d’un mortel dans l’Autre Monde La plaine découverte après l’entrée dans le síd La cité mystérieuse L’aspect désert de l’autre monde Les dons de Muldumarec La mise à mort sanglante La vengeance Conclusion Vers le conte Chapitre IX. Laüstic (Le Rossignol) Une affaire bretonne Parallèles médiévaux Philomèle et Proknè Evacuer Hersart Chapitre X. Milon (Milun) Le nom Les localisations La trame légendaire Des cygnes messagers Le combat entre le père et le fils Chapitre XI. Le Chaitivel (le Malheureux ou Quatre Dols, «quatre deuils») Chapitre XII. Le Chèvrefeuille (Chievrefueil) Problèmes d’histoire littéraire Tristan L’inscription sur le coudrier Chapitre XIII. Eliduc (ou Guidelüec ha Guilladon) Ha Les noms Le thème du ≪ mari aux deux femmes ≫ Le pécheur a jeter a la mer L’animal et la plante guérisseuse Géographie Chapitre XIV. Mythologie et rites royaux celtiques Conclusion Références Abréviations Ouvrages cites Index
D’un bout à l’autre des lais qui lui sont attribués, Marie de France, en la seconde moitié du XIIe siècle, soutient qu’elle s’inspire de lais bretons, aussi bien de Petite que de Grande Bretagne. Les spécialistes ont hésité : est-ce la réalité, est-ce une simple mode littéraire ? La recherche comparative mettant les lais en regard des textes médiévaux en langue celtique confirme qu’il s’agit bien d’une réalité : pour chacun des lais de Marie de France, ce sont des littératures de langues celtiques, soit du Pays de Galles, soit d’Irlande, qui fournissent les parallèles les plus rigoureux. Et ces textes irlandais et gallois sont en règle générale antérieures à l’œuvre de Marie de France. Comme celle-ci évoque des lais de Petite Bretagne, et qu’elle donne aux personnages souvent des noms bretons, qu’elle emploie même occasionnellement des termes bretons, l’étude conclut sur une littérature bretonne perdue, parce que non écrite, et qui comprenait un légendaire aussi riche que l’Irlande et le Pays de Galles contemporains. C’est là que Marie de France a puisé son inspiration.
67,07
Commander
Denis FOULECHAT
Le Policratique de Jean de Salisbury. Livres VI et VII
Publications Romanes et Françaises
Contrairement aux apparences, dont Jean de Salisbury voudrait précisément écarter le lecteur une fois pour toutes, les Livres VI et VII du Policraticus constituent une unité bien soudée dans la mesure où, même si l’art militaire semble ouvrir le Livre VI, …
150,14
Commander
Olivier DELSAUX
Manuscrits et pratiques autographes chez les écrivains français de la fin du Moyen Age
L'exemple de Christine de Pizan
Publications Romanes et Françaises
TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION Problématique Objectifs Corpus PRÉLIMINAIRES I. Aperçu des manuscrits et des manufactures autographes de Christine de Pizan II. Terminologie 1. Les manuscrits contemporains de l’auteur Terminologie actuelle Terminolog…
Si le mot autographe n’existe pas en français médiéval, nous savons que des manuscrits entièrement ou partiellement transcrits de la main d’écrivains français de la fin du Moyen Âge ont été conservés. Néanmoins, jusqu’ici, ces documents n’avaient pas encor…
89,09
Commander
Vanessa OBRY
Et pour ce fu ainsi nommee. Linguistique de la désignation et écriture du personnage dans les romans français en vers des XIIe et XIIIe siècles
Publications Romanes et Françaises
INTRODUCTION Singularités du personnage médiéval Désignation, noms, signes, étymologies Eclairages linguistiques : les désignateurs et la question de la référence Corpus : la ressemblance et la distinction De la langue à l’écriture du personnage PREMIÈRE …
Le personnage médiéval est souvent caractérisé par sa faible singularisation, qui tend à faire de lui un type. En s’intéressant aux expressions qui servent à le désigner, cet ouvrage cherche à préciser la définition du personnage dans les textes narratifs …
109,10
Commander
Charles BALLY
Le Langage et la vie. Troisième édition augmentée
Publications Romanes et Françaises
Linguistique générale et stylistique – Mécanisme de l’expressivité linguistique – Langage transmis et langage acquis – La contrainte sociale dans le langage –L’enseignement de la langue maternelle – F. de Saussure et l’état actuel des études linguistiques.…
10,37
Commander
Paule DEMATS
Fabula : trois études de mythographie antique et médiévale
Publications Romanes et Françaises
Ce livre avait été conçu comme préliminaire à une étude d’ensemble sur l’exégèse médiévale. Il apporte des précisions nouvelles et utiles sur l’interprétation d’Ovide au Moyen Age. La première étude est une introduction générait à la mythologie médiévale :…
27,65
Commander
Frédéric DUVAL
Dire Rome en Français. Dictionnaire onomasiologique des institutions
Publications Romanes et Françaises
Le rapport dialectique entre proximité et éloignement de l’histoire romaine s’est révélé primordial pour l’anthropologie historique occidentale. L'approche lexicologique, jusqu'à présent négligée, permet de suivre la réception de l’Antiquité romaine au Moy…
68,06
Commander
Mireille CHAZAN
(ed.),
Nancy FREEMAN REGALADO
(ed.)
Lettres, musique et société en Lorraine médiévale. Autour du Tournoi de Chauvency (Ms. Oxford Bodleian Douce 308)
Publications Romanes et Françaises
Le manuscrit Oxford Bodl. Douce 308, copié et illustré à Metz vers 1314, offre une grille de lecture privilégiée de la richesse et la diversité de la société aristocratique dans laquelle il a été élaboré et transmis. Il rassemble à la fois des œuvres à su…
80,08
Commander
❮
1
2
3
4
5
6
7
8
...
25
❯